Powered By Blogger

Πέμπτη 22 Σεπτεμβρίου 2011


ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ - ELEFTHERIA KOUNDOURI ( ELEUTHERIA KOUNTOURE)
ΚΟΝΤΡΑ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΟ - KONTRA STON ANEMO - AGAINST THE WIND
POETRY / 2009
ed. VOYATZI

Κόντρα στον άνεμο  







SKY, LOOK AT ME




Oh! threatening heavens!
You come against me
in order to sarcastically shatter
the remains of dreams!
You baptized me “Deposed Angel”.
You exiled me in an arid and barren ground.
You kept the horn of Amalthia (abundance)
for your own children.
Hate me , therefore ! Hate me,
as hard as you can.
It does not interest me.
Hate my mortal flesh,
the eyes painted with hunger.
A “small ” piece, very small!
- minimal happiness –
if you deny the distribution,
I will steal its' crumb
from your chosen expectations.
You will sow the seed
of an immortal generation
- I'm not making an error –
when my existence will turn into dust.
Thus you revenge me,
because I resisted your errand,
I ignored your power,
I pointed the furious waves
adversely at the deserted, silent rocks.


                                           ELEFTHERIA KOUNDOURI





OYΡANE KOITA ME!..

Ω Ουρανοί!..
Απειλητικοί έρχεστε καταπάνω μου
να συντρίψετε σαρκαστικά
τα υπολείμματα των ονείρων!

Με βαφτίσατε ΄Εκπτωτο ΄Αγγελο.
Μ' εξορίσατε σε μια γη άνυδρη και στείρα.

Το κέρας της Αμάλθειας
φυλάξατε για τα δικά σας παιδιά.

Μισήστε με, λοιπόν!.. Μισήστε με,
όσο δυνατότερα μπορείτε. Αδιαφορώ!..

Μισήστε τη θνητή μου σάρκα,
τα μάτια με τη ζωγραφισμένη πείνα.

΄Ενα μικρό κομμάτι, τόσο δα!...
- ελάχιστη ευτυχία -
αν αρνηθείτε στο μοίρασμα,
θα κλέψω την ψίχα του
από τις εκλεκτές σας προσδοκίες.

Τον σπόρο γενιάς αθάνατης
- δε λαθεύω - θα σπείρετε,
όταν η παρουσία μου γίνει χώμα.

΄Ετσι θα μ' εκδικηθείτε,
επειδή αντιστάθηκα στο θέλημά σας,
αψήφησα την εξουσία σας,
έστρεψα τα μανιασμένα κύματα
πάνω στα έρημα, σιωπηλά βράχια!..

                                 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ

ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ -ELEFTHERIA KOUNDOURI ( ELEUTHERIA KOUNTOURE)
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟ ΧΡΩΜΑ - ISAGOGI STO CHROMA - INTRODUCTION TO COLOUR
POETRY / 1994
ed. YANNIS VASILEIOU


  


Εισαγωγή στο χρώμα            
  

 STRUCTURE


You fragile silence,
your crystalline body
is the guardian of my dream
In the pleasure of whispering
do not reveal
the minimal colour
of the soul
I entrusted this to you,
I who was exiled
in an ash-grey space
monotonous
             solid
deeply lined
whith hard charcoal
black-and-white faces
harsh sketches of objects
immobile outlines
steel extensions
numberless nooses
acute
      right
          obtuse angles
sharp needles in thought
Extreme contrast
the image projected on the window
blue
     yellow
abundant torrents
in the adjacent space

                            ELEFTHERIA KOUNDOURI


taranslated by Amy Mims



ΔΟΜΗ


Εύθραυστη σιωπή
το κρυστάλλινό σου κορμί
ονείρου φύλακας
Στην ηδονή του ψίθυρου
μην αποκαλύψεις
το λιγοστό χρώμα
της ψυχής
Στο εμπιστεύτηκα
εξορισμένη
σε σταχτί χώρο
μονότονο
           συμπαγή
αδρά χαρακωμένο
από σκληρό κάρβουνο
μαυρόασπρα πρόσωπα
τραχιά σκίτσα πραγμάτων
ακίνητα περιγράμματα
ατσάλινες προεκτάσεις
άπειρους βρόγχους
οξείες
      ορθές
            αμβλείες γωνίες
αιχμηρές βελόνες στη σκέψη
Ακραία αντίθεση
η προβολή στο παράθυρο
Το γαλάζιο
             το κίτρινο
άφθονοι χείμαρροι
στη διπλανή εικόνα                                        

Δευτέρα 19 Σεπτεμβρίου 2011


   ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ - ELEFTHERIA KOUNDOURI 
( ELEUTHERIA KOUNTOURE)
ΕΙΔΩΛΙΟΝ ΑΛΟΓΟΥ - IDOLION ALOGOU - STATUETTE OF A HORSE )
POETRY / 1991
ed. YANNIS G. VASILEIOU


 REPETIVE MYTHS


Ancient Greek theatre
untrodden desolate country
statuesque gods
                  headless
                           cripples
In mycenae of the many columns
Agamemnon dead
in the underhanded blow
of faithless clytemnestra
Screams
             laments
                       pan
            immeasurable pain
in the courtyard
in the chamber
in the circular hearthplace
Oath for vengeance
on the sea born plain


Ancient Greek theatre
untrodden desolate country
statuesque gods
                   headless
                            cripples
In Thebesof the seven gates
execution of Antigone
in an irrevocable command
of malicious Creon
screams
             laments
                          pain
            immeasurable pain
in the coyrtyard
in the ante-chamber
in the regal hall
Merciless punishment
        on the Cadmeian hill


                 Eleftheria koundouri


Translated by Amy Mims




  ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟΙ ΜΥΘΟΙ


Αρχαίο ελληνικό θέατρο
απάτητη έρημη χώρα
αγαλμάτινοι Θεοί
                         ακέφαλοι
                                    ανάπηροι
Στις πολύστηλες Μυκήνες
νεκρός Αγαμέμνων
στο ύπουλο χτύπημα
άπιστης Κλυταιμνήστρας
Κραυγές
              θρήνοι
                           πόνος
                  αμέτρητος πόνος
στην αυλή
στοδρόμο
στην κυκλική εστία
Όρκος εκδίκησης
        στη θαλασσινή πεδιάδα


Αρχαίο ελληνικό θέατρο
απάτητη έρημη χώρα
αγαλμάτινοι Θεοί
                          ακέφαλοι
                                     ανάπηροι
Στην εφτάπυλη Θήβα
εκτέλεση Αντιγόνης
σ΄αμετάκλητη προσταγή
μοχθηρού Κρέοντα 
Κραυγές
                  θρήνοι
                                 πόνος
                  αμέτρητος πόμος
στην αυλή
στον πρόδομο
στην ηγεμονική αίθουσα
Ανελέητη ποινή
             τον καδμείο λόφο.










            
                                                   





  ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ -ELEFTHERIA KOUNDOURI (ELEUTHERIA KOUNTOURE )
EΜΠΥΡΑ ΣΗΜΑΤΑ  - FLAMING SIGNALS 
POETRY / 1988
Ed. I.G.VASILEIOU


  




ΕΜΠΥΡΑ ΣΗΜΑΤΑ - FLAMING SIGNALS
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ -ELEFTHERIA KOUNDOURI ( ELEUTHERIA KOUNTOURE)
POETRY / 1999
Ed. : "S. VOYIATZI & CO"


DOUBLE MOVEMENT


I


   The huge chimney annihilated the void. A loose-limber night dangled from the big hole. Tinfoil stars formed concentric circles. Fiendishly they turned round and round sometimes to the right and sometimes obeying an unspoken law, changing direction. A mill in perpetual motion shook off dust and Lilliputian stones from a universe inaccessible to the eye. Sheimplored the for ever revolving circle to makethem free her nose from the little tubes.She felt suffocated by the oxygen. She coughed convulsively to rid her throat of the taste of rust. Time deep sleep penetrated her eyelids. She did not resist. At the age of twenty, Iphigenia died....


                                                                               Eleftheria Koundouri


Translated by Amy Mims


ΔΙΠΛΗ ΚΙΝΗΣΗ


Ι


   Η τεράστια καμινάδα μηδένισε το κενό. Ξεκάρφωτη νύχτα κρεμόταν από τη μεγάλη τρύπα. Αστέρια από χρυσόχαρτο σχημάτιζαν τον ένα κύκλο μέσα στον άλλο. Δαιμονισμένα στριφογύριζαν πότε δεξιά και πότε υπάκουαν σ' άρρητο νόμο, αλλάζοντας κατεύθυνση. Αεικίνητος μύλος τίναζε σκόνη και  λιλιπούτειες πέτρες από ένα σύμπαν απλησίαστο στο μάτι.
Στον πάντα περιστροφικό κύκλο εκείνη ικέτευε να της λευτερώσουν τη μύτη από τα σωληνάκια. Πνιγμό της προκαλούσε το οξυγόνο. ΄Εβηχε τρανταχτά να διώξει από το λαρύγγι της γεύση σκουριάς. Ο χρόνος βαθύς ύπνος τρύπωσε στα βλέφαρα. Δεν αντιστάθηκε. Είκοσι χρονών πέθανε η Ιφιγένεια...


                                   



 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΥΝΤΟΥΡΗ - ELEFTHERIA KOUNDOURI ( ELEUTHERIA KOUNTOURE)
ΜΑΤΑΙΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΣΤΙΣ ΟΧΘΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
FUTILE SONGS ON THE RIVER BANKS OF THE WORLD
POETRY / 1984



  


ΤΡΙΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ -THIRD WINDOW









                           Eleftheria Koundouri
  Διαβάσεις -Diavaseis ( Passages) : Ποιήματα - Poetry - 1982                                                        





PASSAGE

A sun arrived
from a distant world
It went to bed in two small hands
Them it expired in lowly homes
with narrow doors
They who loved it
made a new sun
and nailed it
in their qwn deserted sky

                                   Eleftheria Koundouri

Translated by Amy Mims


ΔΙΑΒΑΣΗ

΄Ενας ήλιος έφθασε
από μακρινό κόσμο
Πλάγιασε σε δυο μικρά χέρια
Ξεψύχησε στα ταπεινά σπίτια
με τις στενές πόρτες
Αυτοί που τον αγάπησαν
έφτιαξαν ένα καινούριο ήλιο
και τον κάρφωσαν
στον έρημο ουρανό τους












Αναζήτηση - Anazetese - Quest            
Ποιήματα - poetry Κουντούρη Ελευθερία - Eleftheria Koundouri ( Eleutheria Kountoure) Εκδότης:Βασιλείου Ιωάννης Γ - ed. Yannis Vasileiou Έτος -year:1980

\







RESEARCH

Trip
Destination is the infinity
The thought is captured
The sun leaves
       I chase the sun
       Running after, is tiring

I search in countries
I reach to the last planet
A prophet
      a hermit in world's limits
      given the answer in the tesearch

No sun without belief
No dream without hope
      No struggle without courage
      No truth without knowledge

The words stop
       The infinity waits...
       The trip continues...

                                      Eleftheria Koundouri
Translated by Rena Kaladamis


ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ


Ταξίδι
Προορισμός τ' άπειρο
Η σκέψη στα δεσμά
Ο ήλιος φεύγει
      Τον κυνηγώ
      Το τρέξιμο κουραστικό

Ψάχνω σε χώρες
Φθάνω στο στερνό πλανήτη
΄Ενας προφήτης,
       ασκητής στα όρια του κόσμου,
       δίνει την απάντηση στην αναζήτηση

Δεν υπάρχει ήλιος, αν δεν υπάρχει πίστη
Δεν υπάρχει όνειρο, αν δεν υπάρχει ελπίδα
     Δεν υπάρχει αγώνας αν δεν υπάρχει τόλμη
     Δεν υπάρχει αλήθεια, αν δεν υπάρχει γνώση

Τα λόγια τερματίζουν
    Το σύμπαν περιμένει...
    Το ταξίδι συνεχίζεται...